According to family tradition Christoph HEBBE, then 24 years old and
single, was the first member of his immediate family to emigrate.
Perhaps his family helped fund his passage in exchange for his unbiased
report of their prospects for a better life over here. However, it
wasn’t long before his sister, Fredricka, joined him. Perhaps the
family decision to emigrate was made before either left and their task
was providing a rendevouz point for the later arrival of those
encumbered with
possessions and children. We have determined these Hebbes
came from the area now known as Poland; but in Christoph’s time
this area of northeastern Europe was known as Prussia, and German
territory
before that. Even though the origin of the surname probably lies
in one of the Scandinavian lands (perhaps Sweden), these
Hebbes thought of
themselves as Germans. A history of Prussian politics tells us
there was a significant
German out-migration from this area that began in the late 1840s and
continued through the 1850s. An especially contentious point was this
Frederick’s insistence
on recognition as King of Prussia. Thus it is noteworthy that in
Christoph's citizenship application there is a stipulation that he
renounced his
allegiance to "Friederich Wilhelm 4th, King of Prussia."
Therefore,
even though the potato famine visited this area, the reason for their
emigration perhaps had more to do with politics than survival. This is
further evidenced by family tradition. This group appears to have had
enough money, after all travel expenses were paid, to purchase
Wisconsin farmland. Additionally, family lore relates that they
enjoyed
better shipboard accommodations than the less-fortunate passengers
below in steerage.
Admittedly, the above is mostly speculation based on
family tradition with a leap from what is known about the general
German emigrant to a specific family. Before moving on to the HEBBE
family history that can be documented, I want to extend my special
thanks to Christoph’s now deceased granddaughters
Helen Stein and Irene (Hebbe) Cline. Helen generously shared her
memories of the grandparents she knew and stories told by her elders.
She lived near extended Kansas relatives her entire life and
corresponded with numerous more distant cousins. She was the unofficial
guide for all who made the trek to the old Hebbe homestead in
northeastern Kansas. She was a wonderful resource and is greatly
missed.
Irene, whose family moved to Oklahoma, enjoyed repeating the
stories she had heard. She also assisted with identifying people
in the old photos. Although she apparently didn’t respond to his
accompanying letter, she retained the
family tree compiled by Ernest Wolf
in the 1950s. (For those who might wonder, his Poetter family is
not related to Mattie (Potter) who married Christoph’s
son.)
I’m especially grateful to another descendant from
the Wisconsin Hebbes, Phyllis Vanderwegen. She was most generous in
sharing information and pictures. Everything herein on the
Wisconsin family not otherwise identified as coming from Wolfe or
Gottlieb’s daughter, is from her.
Information from Phyllis and Helen narrowed
the Hebbes' home as probably near or perhaps between the villages
(now spelled) Gollancz and Budzyn.
Golanz, Province Posen, Germany comes from the early 1940s application for a delayed Kansas birth
certificate filed by Martha Menger. Martha asked her Aunt Emma
Steinke for help completing line asking the mother’s birth place.
At the time Emma was visiting Helen and commented that that’s
where they all came from. Budzyn as the birthplace of the HEBBEs comes
from Wisconsin tradition. Both villages are located North or a bit
Northeast, of the larger city, (now spelled) Poznan, in present day
Poland. They can be seen on
a map that is contemporary with Christoph’s birthyear.
The map was reproduced by Jonathan Sheppard Books, Albany, NY from
the original 19th century engraving: Die Preussischen Provinzen
Preussen und Posen, Dabei Uebersicht des Preussischen Staats auch Ungeb
v. Konigsberg u.v. Danzig Neue Bearbeitung des Entwurps
v.1819 v. Ad. St. 1833, Revised 1845.
In August 1997 David and Nadia Starr journeyed
into recently-opened-to-Westerners Poland to search for
Christoph’s native land. He reported:
We had time to visit the villages Linda told us were likely the home of Mom’s grandparents. We took lots of pictures, wandered around the cemetery, had to stop the police to find one
village, and generally created quite a commotion – tourists are
not common in these small towns. I’m sure the
immigrants felt right at home in Kansas. It’s very much the same
rolling farm land. The villages are in better shape than many small
towns in Oklahoma, very provincial, but modern, for the most part. We
found very little standing that might have been there in the mid-19th
century. The area is VERY Catholic, and I don’t wonder that
Mom’s relatives left if they were Lutheran. I found only
Catholic churches, with not a hint of Protestantism anywhere. The
police we stopped for help said they had never heard the name HEBBE and
based upon the names we saw on tombstones, stores, phone books, etc., I
don’t believe it was native there.
Family
records compiled by descendants from Christoph’s siblings
indicate Christoph was the third of three sons and youngest of nine
children. His
obituary, usually not considered a error-free source for a birth date, is now
the only printed source we have: December 13, 1828. Over the
years he gave Prussia, Germany and Poland as his place of birth
[census records, Old Settlers of Jefferson County Reunion, Intent to
become a U. S. citizen]. According to Helen Stein, in 1951 the family,
when warned of approaching floodwaters, moved all the important papers
and heirlooms to the second floor. Little did they dream water
would rise above the second level of their sturdy two-story-plus-attic
home. Christoph’s family Bible and his personal
copy of his
naturalization papers were among the treasures lost.
Nothing specific was passed along regarding
Christoph’s parents or his life in Prussia. Thus we don’t
know if Christoph grew up on a farm or above his father’s
workplace in a small village. In either case, the land or the
father’s shop passed to the eldest son; younger sons were
expected to learn a trade. Christoph’s next older brother is
reported to have died (1848) while away from home learning a trade. We
know nothing about Christoph’s apprenticeship other than he was a
blacksmith. Boys were usually 10 to 12 years old when they began their
training and continued until they were 21. During this time they were
paid nothing more than the clothes they wore, food they ate and
discipline received. The life of an apprentice varied depending on the
disposition of the master and the teenager. At the end of service, a
few tools of the trade were usually provided.
The summer of 1853 Christoph said goodbye to his
friends, relatives and his native land. He made his way to the port of
Hamburg, Germany where his name is listed as a passenger on the sailing
vessel
Talleyrand. His name appears as: HEBBE, CHRISTIAN 24 [year old] male [occupation] SMI – “smith”. [
Germans to America: Lists of Passengers Arriving at U.S. Ports, 1850-1855
vol. 5 May 1853-October 1853, edited by Ira A. Glazier and P. William
Filby. Scholarly Resources, Inc. Wilmington, DE, pages
439-441] The passenger Christian is undoubtedly this Christoph as
both spellings of the given name are Anglicized to Christopher.
Christoph was 24 years old that summer and he was a blacksmith. Lastly,
Hamburg is the nearest major port from Province Posen. We like to think
he traveled with others he knew; but, he is the only HEBBE on board and
none of the surnames of passengers are found associated with him later.
The list does negate Helen Stein’s theory he met his future wife
on the way to America.
The
Talleyrand arrived at the port of New York City
the first of October, 1853. We assume, because none is reported by tradition,
Christoph arrived in New York City without any contacts. Thus it was
solely up to him to find a place to live, food to eat, and a job. All
this and he didn’t speak a word of English. According to
the story told by Helen Stein he walked along the
streets until he
found a blacksmith shop. He hung around until the smithy was
interrupted from his task. Christoph then quietly stepped up to
the forge and continued working the task at hand. When the smithy
returned, Christoph respectfully stepped aside until the next
interruption. If things were going in Christoph’s favor, the
smithy was interrupted when performing a different function each time.
Thus Christoph, without speaking English, demonstrated his expertise
and desire for a job. Perhaps he hung around several shops before he
was eventually hired.
He remained in New York City several
weeks, perhaps even a few months. Undoubtedly he was saving as much
money as he could. In all likelihood Fredricka, his youngest and
still single sister, joined him in New York City and they went west
together. This conclusion is based on the evidence both
married before the group headed by eldest brother Gottlieb
arrived.
An unanswered question is how everyone traveled from New York City
to Milwaukee. Two modes of transportation come to mind: rail or
water passage through the chain of Great Lakes. One can only imagine
their thoughts as the scenery, so different from the landscape of their
childhood, passed by them.
According to Helen Stein (who probably heard it directly from her grandmother):
Sophia
Maria Weisz was born 27 February 1835 near the village of Meiningen in
Saxony, Germany. At the age of 18 she and a cousin spent 51 or 52
days on a sailing vessel, landing in New York City. From there, they
made their way to Milwaukee, Wisconsin.
There are several early 1850s passenger lists
showing a Sophia Weisz on board; but, none stand out as the correct
Sophia. Everyone regrets not asking Helen Stein the gender of her
traveling companion; all assumed it was two single females traveling
together. However, Sophia’s passage may have been an
exchange for her assistance in caring for her cousin’s young
children. The only information about Sophia’s family and
her life before she emigrated comes from a story involving Kansas
neighbor, John F. Geopfert, born 1831. Their families were neighbors
back in Saxony. Sophia’s sister wanted to date a young man her
father didn’t like and he forbade her to do so. However, Mr.
Weisz approved of John. So John picked up and took home the Weisz
sister; but, she spent the intervening date time with the other young
man. It’s a small world: although John and Sophia took
different paths to America and both spent time elsewhere in the states,
both are now buried in the same Kansas cemetery.
Another unknown is how or where Christoph and Sophia met in Milwaukee.
Church records
show they were married April 10, 1855 at the Grace Lutheran Church in
front of witnesses Frantz Hesse and Gustav Schulz. His
sister, Fredricka Hebbe, and blacksmith Julius Fethke were
married in the same church
the summer before. Now known as Grace Evangelical
Lutheran Church, it is located on Broadway Street near the
seafront. The pastor who officiated at both weddings was the well
respected and known for his good deeds Rev. John Muhlhaeuser; the
church was commonly referred to as "Muhlhaeuser’s Church." [
Religion in Early Milwaukee by Annabel Douglas McArthur.]
Pictures of the present structure (erected circa 1900) were taken March 2004.
The Hebbes and Fethkes made room for emigrating
relatives in 1855. The group we know about was composed of the
eldest brother Gottlieb Hebbe, his wife and an unknown number of their
children, plus his wife’s parents and probably her brother. Also
with them were orphans Bertha and Emil Schultz, children of Mary
Augusta (Hebbe) and Christopher Schultz, both deceased. And lastly,
another Hebbe niece, Paulina Sufelda, whose mother (given name unknown)
was also deceased. In this case Paulina’s brother chose to
remain in Prussia with their father. Tradition from one of
Gottlieb’s descendants is this group looked down from the upper
deck onto the people traveling in steerage. They didn’t tarry
along the way but continued to Milwaukee where they reportedly spent
several weeks with Christoph and the Fethkes. Perhaps the wives
and children remained in Wilwaukee while the men searched the Wisconsin
countryside for good farm land. The widow Wilhelmina (Hebbe) Steinke
and her two daughters appear to be the last Hebbe sibling to emigrate.
They ended up in Lawrence, Kansas. Other HEBBE siblings traveled
separately and their stories weren’t passed to later generations.
It appears all the Hebbes left Milwaukee by early
1856. The others moved to the more central part of the state but
Christoph and Sophia went South to Chicago. There he found work
with the Union (later the Union and American) Car Works. Daughter
Paulina was born there in July 1856 and son John Otto in January
1858. Chicago is an assumed birth place for Paulina; but,
Illinois is listed as Otto’s birth place in several sources.
[1860 and 1880 census; obituary] According to Helen Stein
Christoph was a resident of Chicago when he became a U. S.
Citizen. When we hear about the Great Fire of Chicago (1871), images of
buildings ablaze and smoke filled skies come to mind. We don’t
think about the destruction of whatever was inside those buildings. But
one prized Hebbe heirloom went up in flames that night: the official
record of Christoph Hebbe becoming a naturalized citizen of the United
States. In a bit of irony, his personal copy was lost in the 1951
Topeka, Kansas flood. But only the exact date is really lost.
Christoph began the change of citizenship process while a resident of
Milwaukee in March 1855. Luckily his declaration of
Intent to become a Citizen
[B]was retained in that city and it has his birthplace noted on it. We can
narrow the date of their move to Kansas as “after Otto’s
birth January 1858, but before 1860.” That they were in Kansas
before 1860 is corroborated by the 1860 Mortality Schedule. According
to Helen’s reading:
Pauline Hebbe died in January 1860 at the age of 3 years after being ill for 7 days.
Otto’s obituary says the family moved to Kansas in 1859.
That’s a good estimate of the year he changed his citizenship
status as well.
Family tradition says they first settled in
the community of Rising Sun, Kansas, across the Kaw River from
Lecompton, then the capitol. Christoph set up a blacksmith shop
and tried to keep out of the local politics. That wasn’t easy.
They had landed square in the middle of "Bleeding Kansas." Conflict,
often breaking into violence, between free and slave-state
factions embroiled the territory. An anecdote
mentioned in
an 1883 sketch on Christoph suggests area ruffians
thought it fun to terrorize the foreign smithy. Paulina’s
death from malaria was the last straw: the Hebbes moved to the nearby
community of Medina.
Here Christoph established another blacksmith shop,
but this time he also rented a few acres of farmland to try his luck at
growing things. Son
William Christopher was born near Medina April
11, 1861. We don’t know how long the Hebbes remained in any one
place. The dates mentioned in the sketch are off when compared with
other things. Their third move was into the hills north of Perry.
According to a son-in-law, when asked why he left the rich bottom lands
for the hills, Christoph replied, “to get away from
malaria.” Christoph once again opened a blacksmith shop and
they moved into another log cabin. That is all Helen remembered
her mother saying about the homes lived in before the stone house was
built. In November 1867 Christoph at last realized his dream of
owning his own land. How proud he must have been that day! The second
and largest tract he purchased became the home place where the stone
house and three large barns (according to Helen’s memory) were
eventually built. In all,
Christoph purchased four tracts, all from the
railroad.
Frank Hebbe, born August 13, 1874, always told Helen he arrived with the
grasshoppers. He was referring to an insect invasion of Biblical proportions. Helen remembered her mother’s telling
of the event:
It got very dark about
noon, then the hoppers started coming and the chickens started to eat
them. Soon, however, they were so thick that the chickens became afraid
and went into the chicken house.
According to Helen’s mother Mary Sophia, the three oldest children [John, William and Carl]
started
to school at the same time. None could speak English and of
course the teacher didn’t speak German. She insisted she
couldn’t teach them anything until they understood English.
Christoph and Sophia decided the family would speak only English at
home from that day on. Helen never heard her grandparents
speak anything but English; however, William C. when pressed by his
granddaughters, Glendon and Eileen, would say a few German words before
shooing them away to play elsewhere. Mary Sophia related:
My
little friends thought it was strange to hear my parents talk but it
didn’t seem strange to me. The stonemason spoke English but he
had a nephew helping who did not speak English so their conversation
was in Swedish. Now I could understand why my friends thought the way
they did about my folks.
A stonemason was hired by Christoph to help build a
stone house, probably like the ones he remembered from his childhood.
The house was still standing in the late 1980s when Helen Stein gave us
a tour.
Helen directed my husband, the driver, while I took
notes of her comments and stories. This portion of her commentary began
as we turned from the county road into the lane leading to the house:
This
field was all in blue grass pasture. I remember a hammock
stretched between two trees; it may have been these two cedar trees in
front. In the spring we’d go across Wild Horse Creek (across the
field behind the house) to gather wild strawberries in the woods over
there. The room out front is the hired hand’s room. I
remember the wide windowsills filled with plants and light in the
dining room area. I remember a warm, homey place when visiting my
grandparents. (From the back door leading into the
kitchen): There was a pie-shaped cupboard here by the doorway. I
remember eating a strawberry pie that came from that cupboard on one
visit. The fireplaces at each end of the house were not real, but
had black iron stoves for heat. There were three barns that I
know about and at least two of them burned to the ground. Emma was
burned around the neck while helping to put out one of the fires. She
carried the scars the rest of her life. One sister-in-law blamed
another one for setting the fire; there was ill-will between them. But
other family members figured that Tom Stalons fell asleep smoking and
set the hay afire. He was thought to be a “goof off”
and too willing to let the hired hand do his work if he could get by
with it.
Great-granddaughter Glendon (Hebbe) Starr described the
house, adding her memories of stories told by her grandfather William
C.:
The year was etched in the stone
above the front door, but is partially hidden by a porch that was added
later. I have forgotten the exact date, but believe it was 1869 as my
Grandfather said he was nine years old. He helped by carrying many of
the native stones from which the house is built. The house was
built on a knoll overlooking the bottom land of a creek that flows
through the farm. From the front the house appears to be a two
story; but at the back it shows it was a three story structure. The
lower level was built as a root cellar where all kinds of vegetables
and fruit were stored for winter. My grandparents described the
wonderful aroma of apples and such so vividly I could almost smell it
myself.
Another thing of
interest in the house: a pipe ran from the kitchen under ground
and down the slope to the pig pen. Swill or slop, poured into the
pipe at the kitchen end, would end up in a hog trough at the
other end. This saved many steps. Water for the family’s use was
obtained from a spring. The walls of the house are at least a
foot thick. From the outside, the windows appear to be tall and
narrow. The view from the inside is vastly different. They are just as
tall, but much wider as they were built at an angle. This lets more
light into the interior of the house and also made the house easier to
heat in winter and it was cooler in the summer.
Returning to stories related by Helen’s
mother, Mary Sophia (Hebbe) and her Aunt Emma (Hebbe) Stalons:
Fairmont
was the name of the public school the Hebbe children attended. It was
located at the top of a hill about two miles south of the homesite and
the kids walked to school each way. It was a seven-month school year.
The teacher probably boarded with a family, but I have no recollection
of any mention of a teacher being with them. Aunt Emma told of walking
to school across the fences when the snow crusted over in the winter
and it was piled up along the fence rows. Emma did not go past the
eighth grade; I’m not sure about the others.
The parents must have gotten the children out of bed
at a very early hour for each child was expected to complete chores
before walking two miles each way to school.
Mother
also told about her brother Albert and she milking cows before going to
school – there were no milking machines in those days. Mother
told about Carl and she having to replant some corn. She dropped the
corn and Carl covered the grain. She wanted to change jobs, but Carl
said she could not keep up. She insisted and they made the change
– Mary was then determined to keep up. Carl stopped moving in
order to drop another grain into a hole and Mary hacked his foot with
the hoe, cutting the foot and sending him to the house. She had to
finish the job all by herself. Just a case of brother and sister
fussing.
Christopher and Sophia joined the nearby Methodist
Church because there was no Lutheran Church in the area. Helen
Stein had two stories to tell about the Methodist Woman’s group:
When
Emma [born 1877] was a baby and Sophia was holding her in her arms, she
found a louse on Emma’s head. Well Sophia combed every
child’s head and also Christopher’s, but couldn’t
find any lice. She then combed her own and there she found the louse.
Ladies had been at the house that day and put their hats on
Sophia’s bed and that was the source. Another time the
Ladies from the church met with Sophia and she served them cake. They
said the cake was very good, but she remarked to the family afterwards:
“If they knew goose fat was used in the cake, they probably
wouldn’t have liked it.” With that large a family,
nothing was wasted.
Another story Helen related shows how frugal and disciplined they were:
The
family had plenty to eat but they were not to put butter and jelly on
the same slice of bread. Mary liked butter and once tried to butter one
side of the bread, then turn it over and put jelly on the other side.
Christopher at that time asked her to get him a glass of milk from the
kitchen. Mary thought that was strange since he didn’t drink milk
and when she came back with the milk, he was examining the slice. She
never told me what he said but she knew that stunt didn’t work.
When asked why they didn’t want the children to have both butter and jelly, Helen explained:
They
started from scratch and were saving all they could in order to make a
living. There were nine kids and they couldn’t afford for all
nine to have both butter and jelly on their bread. Each person had
enough to eat, but it was too extravagant for all to have
everything. Emma, the youngest daughter, told of having
only two new cotton dresses each school year. One year her two dresses
were made from the same fabric.
We have two undated photos of Sophia and one of Christoph. The
pictures of them in their fifties or sixties appeared at the beginning of this document. This portrait of a
younger Sophia, perhaps at age 30 or so, was taken by "F. F. Mettner, Photo. Artist, Lawrence, Kansas."
Among the treasures that came down to our family are
the
carpentry tools made by Christoph and given to his son
William. As is noted on Glendon's note accompanying the picture, William "broke
out the [hammers'] handles to keep anyone from using them in fear they would be ruined or stolen."
Christoph’s obituary indicates he was ill for several years before his death. He died at home February 6, 1910. Helen Stein wrote:
I
was 6 years old when grandpa died and to me he seemed to be tall and
slender but I think he was just medium height. I remember his funeral
which was held in the parlor of his home. It snowed that day; we went
to the cemetery in the snow. The casket was plain, black and narrow. My
grandmother died about a year and half later [October 28, 1911]
and
I have no remembrance of her death and funeral. I do remember her as
very pleasant and small. She was at our house at Grantville one
Memorial day and asked me to pick some wild flowers on the hill near
our house to take to the cemetery. Travel in those days was horse and
buggy and no frequent visits.
The state of Kansas didn’t issue death certificates at the time Christoph died. However, we do have a
record for Sophia's death. Christoph’s Last Will and Testament, signed 23
October 1902, was filed 8 March 1910 and recorded at pages 42 & 43 of
Book F. The Final Accounting of the estate is dated 19 April
1916. There is a
list of heirs in the accounting of Sophia’s
estate 6 September 1913.